No exact translation found for أشكال متنوعة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أشكال متنوعة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Auf diesem Nährboden gedeiht eine mannigfaltige gesellschaftliche Opposition – das Regime braucht den Ausnahmezustand, um seine Macht zu erhalten.
    وفي هذه التربة تنمو في المجتمع معارضة متنوعة الأشكال - وهكذا يحتاج النظام إلى الأحكام العرفية وقوانين الطوارئ من أجل المحافظة على سلطته.
  • In den verschiedenen kulturellen, politischen und gesellschaftlichen Systemen gibt es unterschiedliche Formen der Familie, und die Rechte, Fähigkeiten und Verantwortlichkeiten von Familienmitgliedern müssen geachtet werden.
    وفي النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة توجد أشكال متنوعة من الأسر ويجب احترام حقوق أفراد الأسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم.
  • Zahlreiche Hauptabteilungen, Ämter, Fonds und Programme der Vereinten Nationen haben auf Ersuchen einzelstaatlicher Regierungen oder des Sicherheitsrats ein breites Spektrum von Unterstützungsleistungen bereitgestellt.
    وقدمت طائفة من إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها وصناديقها وبرامجها مجموعة متنوعة من أشكال الدعم بناء على طلب الحكومات الوطنية أو مجلس الأمن.
  • in dem Bewusstsein, dass die Familie die Grundeinheit der Gesellschaft und als solche zu stärken ist, dass sie auf umfassenden Schutz und umfassende Unterstützung Anspruch hat, dass die Hauptverantwortung für den Schutz, die Erziehung und die Entwicklung der Kinder bei der Familie liegt und dass alle gesellschaftlichen Institutionen die Rechte der Kinder achten, ihr Wohl sicherstellen sowie Eltern, Familien, Vormunden und anderen Betreuungspersonen angemessene Hilfe gewähren sollen, sodass Kinder in einem sicheren, stabilen Umfeld und in einer Atmosphäre des Glücks, der Liebe und des Verständnisses aufwachsen und sich entfalten können, wobei zu berücksichtigen ist, dass es in den verschiedenen kulturellen, sozialen und politischen Systemen unterschiedliche Formen der Familie gibt,
    وإذ تسلم بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع ومن ثم وجب تعزيزها، وأنه يحق لها الحصول على حماية ودعم شاملين، وأن المسؤولية الأساسية عن حماية الأطفال وتربيتهم وتنشئتهم تقع على عاتق الأسرة، وأن على جميع مؤسسات المجتمع أن تحترم حقوق الطفل وتكفل رفاهه وتوفر المساعدة الملائمة للأهل، والأسر، والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية بما يساعد الطفل على النمو والتطور في بيئة آمنة ومستقرة وفي جو من السعادة والحب والتفاهم، مع مراعاة وجود أشكال متنوعة للأسرة في مختلف الأنظمة الثقافية والاجتماعية والسياسية،
  • Wie viele zeitweise oder dauerhafte Opt-outs kann es geben? Wie werden Europas Bürger, die mit den Komplexitäten dereuropäischen Regierungsführung bereits so genügend Schwierigkeitenhaben, in der Lage sein, eine derartige „ Spaghetti- Struktur“ zuverstehen?
    هل يصبح البرلمان الأوروبي مجزأً بطريقة مماثلة؟ وهل يكون لدىالمجلس الأوروبي مجموعة متنوعة من أشكال العضوية؟ وكم عدد خياراتالخروج المؤقتة أو الدائمة التي قد تتوفر؟ وكيف يتمكن مواطنو أوروبا،الذين يعانون ما يكفي من المتاعب بالفعل بسبب التعقيدات الكامنة فيالحكم الأوروبي، من استيعاب مثل هذه البنية الأشبه "بصحنالاسباجيتي"؟
  • Eine zweite Lehre aus den jüngsten Ereignissen im Iran undin der Türkei besteht darin, dass das Spektrum der Regierungen im Nahen Osten und in Nordafrika von Autokratie und Theokratie bis hinzu verschiedenen Spielarten gelenkter Demokratie reicht.
    والدرس الثاني المستفاد من الأحداث الأخيرة في إيران وتركياهو أن الطيف الحكومي في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ينتقل منالاستبداد وحكم رجال الدين إلى أشكال متنوعة من الديمقراطيةالموجهة.
  • ROM: Viele separatistische Bewegungen in Europa haben seitder zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts unterschiedlicheterroristische Handlungen verübt.
    روما ـ من الثابت تاريخياً أن العديد من الحركات الانفصاليةفي أوروبا لجأت إلى أشكال متنوعة من أعمال العنف الإرهابية منذ النصفالثاني من القرن العشرين.
  • Seine Vielgestaltigkeit muss anerkannt werden, damitzwischen Gruppen, die Gewalt anwenden, und solchen, die es nichttun, unterschieden werden kann.
    لابد من التعرف على أشكاله المتنوعة حتى يتسنى التمييز بينالجماعات التي تلجأ للعنف وبين الجماعات السلمية.
  • Heute decken Genossenschaften unterschiedlichster Form und Größe eine breite Palette von Aktivitäten ab – von kleinen Agrar-und Verbraucherorganisationen in Afrika zu einigen der führenden Agrarmarken und größten Finanzdienstleister in Nordamerika und Europa.
    واليوم، تغطي التعاونيات مجموعة واسعة من الأنشطة، وتأتي فيمجموعة متنوعة من الأشكال والأحجام، من المنظمات الزراعيةوالاستهلاكية الصغيرة في أفريقيا إلى بعض العلامات التجارية الزراعيةالرائدة وأكبر الشركات المقدمة للخدمات المالية في أميركا الشماليةوأوروبا.
  • Solche kulturellen Überlegungen passen einfach nicht in die Kategorien, in denen auf Gleichungen fixierte Wirtschaftswissenschaftler zu denken neigen. Wenn Wirtschaftswissenschaftler das „ Humankapital“ untersuchen, ziehensie messbare Kriterien wie Schuljahre vor. In dem Maße, wie das Humankapital Charakterzüge und verschiedene Arten von „ Know-how“umfasst, die innerhalb der Familie und des Umfelds übertragenwerden, anstatt durch formale Bildung, wird es sowohlmethodologisch schwer zu fassen als auch mit Politik schwer zubeeinflussen.
    فحين يدرس خبراء الاقتصاد "رأس المال البشري" فإنهم يفضلونالمعايير التي يمكن قياسها مثل سنوات الدراسة. وما دام رأس المالالبشري يشتمل على سمات شخصية ومجموعة متنوعة من أشكال "الدراية" التيتنتقل في إطار الأسر والمجتمع، وليس من خلال التعليم الرسمي، فقد باتمن الصعب أن يتم استغلالها منهجياً من جانب السياسة العامة.